Descargar Libros y Ebooks (PDF / EPUB)

Tu Club de descargas de libros completos gratuitos

Buscar Libro Gratis.....

Hemos encontrado un total de 40 libros disponibles para descargar
La Celestina. Segundo acto (texto adaptado al castellano moderno por Antonio Gálvez Alcaide)

La Celestina. Segundo acto (texto adaptado al castellano moderno por Antonio Gálvez Alcaide)

Autor: Antonio Gálvez Alcaide

LA CELESTINA. SEGUNDO ACTO es la tercera entrega de la adaptación al castellano moderno de LA CELESTINA, realizada por el escritor barcelonés Antonio Gálvez Alcaide. En LA CELESTINA. SEGUNDO ACTO entran en escena el enamorado Calisto y sus criados Sempronio y Pármeno, ambos con una opinión enfrentada respecto a la relación de dependencia que mantiene el amo con la vieja Celestina, que incluso ha sido emplumada. Ya empieza a quedar patente el egoísmo de Calisto.

Sin imagen

La Celestina

Autor: Antonio Gálvez Alcaide

Número de Páginas: 338

LA CELESTINA es una adaptaci�n al castellano moderno de la obra original de Fernando de Rojas, publicada en 1499, una adaptaci�n realizada por el escritor barcelon�s Antonio G�lvez Alcaide.En LA CELESTINA encontramos todas las partes del texto perfectamente ordenadas, as� como un vocabulario y una sintaxis con el rigor de la lengua espa�ola actual. El lector, gracias a esta edici�n, podr� vibrar, como nunca antes lo ha hecho, con la aut�ntica extensi�n de la obra, en un libro de 14 x 21,5 cm. A lo largo de sus 338 p�ginas podr� comprobar, sin ning�n tipo de dificultad, c�mo las pasiones, tanto las de baja estopa como las de alta nobleza, son las mismas a lo largo de todos los tiempos. Y prevenirse, ante el ejemplo de las situaciones ofrecidas, para intentarser mejores personas.

Milagros de Nuestra Señora: La imagen respetada. La boda y la Virgen (texto adaptado al castellano moderno por Antonio Gálvez Alcaide)

Milagros de Nuestra Señora: La imagen respetada. La boda y la Virgen (texto adaptado al castellano moderno por Antonio Gálvez Alcaide)

Autor: Antonio Gálvez Alcaide

LA IMAGEN RESPETADA. LA BODA Y LA VIRGEN es la novena entrega de la adaptación al castellano moderno de MILAGROS DE NUESTRA SEÑORA, obra de Gonzalo de Berceo, poeta del siglo XIII. La adaptación al castellano moderno, realizada por el escritor barcelonés Antonio Gálvez Alcaide, conserva la mayor parte de las rimas en cuaderna vía. En LA IMAGEN RESPETADA se incendia un monasterio llamado San Miguel de la Tumba, debido a los pecados cometidos. En LA BODA Y LA VIRGEN se produce un suceso relacionado con los ricos bienes de un canónigo y los intereses materiales de una boda, en conflicto con el amor a la Virgen.

La Celestina. Concluye el autor (texto adaptado al castellano moderno por Antonio Gálvez Alcaide)

La Celestina. Concluye el autor (texto adaptado al castellano moderno por Antonio Gálvez Alcaide)

Autor: Antonio Gálvez Alcaide

LA CELESTINA. CONCLUYE EL AUTOR es la vigésima segunda entrega de la adaptación al castellano moderno de LA CELESTINA, realizada por el escritor barcelonés Antonio Gálvez Alcaide. En LA CELESTINA. CONCLUYE EL AUTOR se describe en octavas la intención moral del autor sobre la obra, así como unas anotaciones del impresor, Alonso de Proaza.

La Celestina. Quinto acto (texto adaptado al castellano moderno por Antonio Gálvez Alcaide)

La Celestina. Quinto acto (texto adaptado al castellano moderno por Antonio Gálvez Alcaide)

Autor: Antonio Gálvez Alcaide

LA CELESTINA. QUINTO ACTO es la sexta entrega de la adaptación al castellano moderno de LA CELESTINA, realizada por el escritor barcelonés Antonio Gálvez Alcaide. En LA CELESTINA. QUINTO ACTO se reconoce claramente la intervención del diablo en el asunto que la vieja alcahueta trae entre manos. También se aprecia lo avarienta y codiciosa que es la alcahueta, y el primer choque que, debido a ello, tiene con uno de sus socios. Es destacable lo vendido que está Calisto frente a la vieja, con una muestra más de su tortuosa impaciencia.

La Celestina. Decimosexto acto (texto adaptado al castellano moderno por Antonio Gálvez Alcaide)

La Celestina. Decimosexto acto (texto adaptado al castellano moderno por Antonio Gálvez Alcaide)

Autor: Antonio Gálvez Alcaide

LA CELESTINA. DECIMOSEXTO ACTO es la decimoséptima entrega de la adaptación al castellano moderno de LA CELESTINA, realizada por el escritor barcelonés Antonio Gálvez Alcaide. En LA CELESTINA. DECIMOSEXTO ACTO aparecen Pleberio y Alisa, los padres de Melibea. Conversan sobre el momento de casar a la joven, una conversación que escucha la hija. Siente tanta furia Melibea que manda a su criada Lucrecia que se acerque a ellos para interrumpirles la conversación. Aquí vemos que el carácter de Melibea es moderno, de nuestros días, así como la sinceridad de su amor. Melibea es, como diría cualquiera, una amante perfecta, una amante ideal.

El Buscón. Segunda parte, Capítulo 6 (texto adaptado al castellano moderno por Antonio Gálvez Alcaide)

El Buscón. Segunda parte, Capítulo 6 (texto adaptado al castellano moderno por Antonio Gálvez Alcaide)

Autor: Antonio Gálvez Alcaide

EL BUSCÓN. SEGUNDA PARTE, CAPÍTULO 6 es la duodécima entrega de la adaptación al castellano moderno de EL BUSCÓN, realizada por es escritor barcelonés Antonio Gálvez Alcaide. En el capítulo 6 de la segunda parte de EL BUSCÓN, aparece la conversación que Pablos mantuvo, camino de Madrid, con el hidalgo al que conoció en el capítulo anterior. Pablos decide ofrecerle su amistad, a cambio de que hidalgo le introduzca en el modo de vida que lleva en Madrid.

El Buscón: Sobre lo que le sucedió con un poeta hasta llegar a Madrid (texto adaptado al castellano moderno por Antonio Gálvez Alcaide)

El Buscón: Sobre lo que le sucedió con un poeta hasta llegar a Madrid (texto adaptado al castellano moderno por Antonio Gálvez Alcaide)

Autor: Antonio Gálvez Alcaide

EL BUSCÓN: SOBRE LO QUE LE SUCEDIÓ CON UN POETA HASTA LLEGAR A MADRID es el segundo capítulo de la segunda parte de la adaptación al castellano moderno de EL BUSCÓN, realizada por el escritor barcelonés Antonio Gálvez Alcaide. En EL BUSCÓN: SOBRE LO QUE LE SUCEDIÓ CON UN POETA HASTA LLEGAR A MADRID se refleja una crítica a la literatura de la época, entre las incontenibles risotadas de Pablos, nuestro protagonista, que le sigue la corriente al poeta que se encuentra en el camino, que también es clérigo, hasta que no puede aguantar más su pésima calidad literaria y ha de inventarse una mentira para que frene su incontenible chaparrón de versos.

Milagros de Nuestra Señora: El náufrago salvado (texto adaptado al castellano moderno por Antonio Gálvez Alcaide)

Milagros de Nuestra Señora: El náufrago salvado (texto adaptado al castellano moderno por Antonio Gálvez Alcaide)

Autor: Antonio Gálvez Alcaide

EL NÁUFRAGO SALVADO es la decimotercera entrega de la adaptación al castellano moderno de MILAGROS DE NUESTRA SEÑORA, obra de Gonzalo de Berceo, poeta del siglo XIII. La adaptación al castellano moderno, realizada por el escritor barcelonés Antonio Gálvez Alcaide, conserva la mayor parte de las rimas en cuaderna vía. En EL NÁUFRAGO SALVADO unos peregrinos que se dirigen a Tierra Santa, sufren un naufragio. Se narra con todo detalle la particular forma en que se salva uno de estos peregrinos, y cómo queda el resto.

El Buscón: Sobre el viaje de don Diego, la noticia de la muerte de su padre y de su madre, y la decisión que tomó (texto adaptado al castellano moderno por Antonio Gálvez Alcaide)

El Buscón: Sobre el viaje de don Diego, la noticia de la muerte de su padre y de su madre, y la decisión que tomó (texto adaptado al castellano moderno por Antonio Gálvez Alcaide)

Autor: Antonio Gálvez Alcaide

EL BUSCÓN: SOBRE EL VIAJE DE DON DIEGO, LA NOTICIA DE LA MUERTE DE SU PADRE Y DE SU MADRE, Y LA DECISIÓN QUE TOMÓ es la séptima entrega de la adaptación al castellano moderno de EL BUSCÓN, realizada por el escritor barcelonés Antonio Gálvez Alcaide. En EL BUSCÓN: SOBRE EL VIAJE DE DON DIEGO, LA NOTICIA DE LA MUERTE DE SU PADRE Y DE SU MADRE, Y LA DECISIÓN QUE TOMÓ aparece una de las mejores cartas escritas en la novelística española. Se la dirige a Pablos su tío, un tal Alonso, en la que le da noticia de la suerte de sus padres. La caricatura grotesca, al servicio de ese tipo de humor al que llaman negro, retrata fielmente un buen corte de mangas, otro más, hacia lo grave y serio de la sociedad de su tiempo.

Milagros de Nuestra Señora: La iglesia profanada (texto adaptado al castellano moderno por Antonio Gálvez Alcaide)

Milagros de Nuestra Señora: La iglesia profanada (texto adaptado al castellano moderno por Antonio Gálvez Alcaide)

Autor: Antonio Gálvez Alcaide

LA IGLESIA PROFANADA es la undécima entrega de la adaptación al castellano moderno de MILAGROS DE NUESTRA SEÑORA, obra de Gonzalo de Berceo, poeta del siglo XIII. La adaptación al castellano moderno, realizada por el escritor barcelonés Antonio Gálvez Alcaide, conserva la mayor parte de las rimas en cuaderna vía. LA IGLESIA PROFANADA es uno de los relatos que ejemplifica la denominada “saña de María”. En LA IGLESIA PROFANADA aparece el sorprendente castigo que reciben tres hombres por haber cometido un asesinato en recinto sagrado.

Milagros de Nuestra Señora: El ladrón devoto. San Pedro y el monje (texto adaptado al castellano moderno por Antonio Gálvez Alcaide)

Milagros de Nuestra Señora: El ladrón devoto. San Pedro y el monje (texto adaptado al castellano moderno por Antonio Gálvez Alcaide)

Autor: Antonio Gálvez Alcaide

EL LADRÓN DEVOTO. SAN PEDRO Y EL MONJE es la cuarta fracción de la adaptación al castellano moderno de MILAGROS DE NUESTRA SEÑORA, obra de Gonzalo de Berceo, poeta del siglo XIII. La adaptación al castellano moderno, realizada por el escritor barcelonés Antonio Gálvez Alcaide, conserva la mayor parte de las rimas en cuaderna vía. En EL LADRÓN DEVOTO se muestra de qué manera puede salvarse de la condenación, a pesar de recibir una terrible muerte, alguien que siempre se postraba frente a la Virgen. La acción de SAN PEDRO Y EL MONJE se desarrolla en Colonia, Alemania. En este milagro aparece la impotencia de san Pedro para salvar una de sus almas descarriadas. Gracias a la Virgen conseguirá su objetivo.

Milagros de Nuestra Señora: La iglesia robada (texto adaptado al castellano moderno por Antonio Gálvez Alcaide)

Milagros de Nuestra Señora: La iglesia robada (texto adaptado al castellano moderno por Antonio Gálvez Alcaide)

Autor: Antonio Gálvez Alcaide

LA IGLESIA ROBADA es la decimosexta entrega, y última, de la adaptación al castellano moderno de MILAGROS DE NUESTRA SEÑORA, obra de Gonzalo de Berceo, poeta del siglo XIII. La adaptación al castellano moderno, realizada por el escritor barcelonés Antonio Gálvez Alcaide, conserva la mayor parte de las rimas en cuaderna vía. En LA IGLESIA ROBADA un lego y un clérigo, ladrones de León, roban en una abadía de Ceinos de Campos (Valladolid). Cuando entran en su iglesia, el clérigo, con más valor, intenta robarle la toca a la Virgen. Y en ese momento ocurre un hecho portentoso.

El Buscón. Segunda parte, Capítulo 5 (texto adaptado al castellano moderno por Antonio Gálvez Alcaide)

El Buscón. Segunda parte, Capítulo 5 (texto adaptado al castellano moderno por Antonio Gálvez Alcaide)

Autor: Antonio Gálvez Alcaide

EL BUSCÓN. SEGUNDA PARTE, CAPÍTULO 5 es la duodécima entrega de la adaptación al castellano moderno de EL BUSCÓN, realizada por es escritor barcelonés Antonio Gálvez Alcaide. En el capítulo 5 de la segunda parte de EL BUSCÓN, se plasma lo que aconteció con la huida de Pablos de Segovia, camino de Madrid, tras dejarle a su tío, Alonso Ramplón, el verdugo de la ciudad, una carta denigratoria. También se refleja una nueva amistad que Plablos conoció durante el camino: el hidalgo don Toribio Rodríguez Vallejo Gómez de Ampuero y Jordán.

Milagros de Nuestra Señora: El monje embriagado (texto adaptado al castellano moderno por Antonio Gálvez Alcaide)

Milagros de Nuestra Señora: El monje embriagado (texto adaptado al castellano moderno por Antonio Gálvez Alcaide)

Autor: Antonio Gálvez Alcaide

EL MONJE EMBRIAGADO es la duodécima entrega de la adaptación al castellano moderno de MILAGROS DE NUESTRA SEÑORA, obra de Gonzalo de Berceo, poeta del siglo XIII. La adaptación al castellano moderno, realizada por el escritor barcelonés Antonio Gálvez Alcaide, conserva la mayor parte de las rimas en cuaderna vía. En EL MONJE EMBRIAGADO el diablo se le presenta a un monje virtuoso que había caído en una flaqueza, la de haber quedado absolutamente borracho en la bodega de su monasterio. El diablo, transformado en distintas fieras, ha de vérselas con la Virgen, que intercede.

La Celestina. Décimo acto (texto adaptado al castellano moderno por Antonio Gálvez Alcaide)

La Celestina. Décimo acto (texto adaptado al castellano moderno por Antonio Gálvez Alcaide)

Autor: Antonio Gálvez Alcaide

LA CELESTINA. DÉCIMO ACTO es la undécima entrega de la adaptación al castellano moderno de LA CELESTINA, realizada por el escritor barcelonés Antonio Gálvez Alcaide. En LA CELESTINA. DÉCIMO ACTO la joven señora Melibea cae, definitivamente, en las garras del amor “ilícito”, como puede comprobarse con el nuevo encuentro que tiene la joven con la alcahueta Celestina, a quien confiesa que ya ha perdido su mucha vergüenza. La joven Melibea llega incluso a mentir a su madre. El amor, o tal vez el hechizo de la vieja bruja, empieza a tomar claramente su asiento.

La Celestina. Decimoctavo acto (texto adaptado al castellano moderno por Antonio Gálvez Alcaide)

La Celestina. Decimoctavo acto (texto adaptado al castellano moderno por Antonio Gálvez Alcaide)

Autor: Antonio Gálvez Alcaide

LA CELESTINA. DECIMOCTAVO ACTO es la decimonovena entrega de la adaptación al castellano moderno de LA CELESTINA, realizada por el escritor barcelonés Antonio Gálvez Alcaide. En LA CELESTINA. DECIMOCTAVO ACTO Elicia y Areúsa conversan con el rufián Centurio. Es destacable la descripción de las trifulcas callejeras de la época, repletas de violencia. La venganza sobre Calisto y Melibea queda apalabrada.

La Celestina. Undécimo acto (texto adaptado al castellano moderno por Antonio Gálvez Alcaide)

La Celestina. Undécimo acto (texto adaptado al castellano moderno por Antonio Gálvez Alcaide)

Autor: Antonio Gálvez Alcaide

LA CELESTINA. UNDÉCIMO ACTO es la duodécima entrega de la adaptación al castellano moderno de LA CELESTINA, realizada por el escritor barcelonés Antonio Gálvez Alcaide. En LA CELESTINA. UNDÉCIMO ACTO asistimos a la incredulidad de Calisto y al miedo de sus criados, Sempronio y Pármeno, cuando los tres reciben, de la vieja Celestina, ciertas noticias, unas noticias tan increíbles sobre la bella Melibea que provocan duda y espanto. Y ahí tenemos a la vieja Celestina, alisándolo todo a su antojo, y con una enorme cadena de oro en sus manos, como justa recompensa.

Milagros de Nuestra Señora: Los dos hermanos (texto adaptado al castellano moderno por Antonio Gálvez Alcaide)

Milagros de Nuestra Señora: Los dos hermanos (texto adaptado al castellano moderno por Antonio Gálvez Alcaide)

Autor: Antonio Gálvez Alcaide

LOS DOS HERMANOS es la séptima entrega de la adaptación al castellano moderno de MILAGROS DE NUESTRA SEÑORA, obra de Gonzalo de Berceo, poeta del siglo XIII. La adaptación al castellano moderno, realizada por el escritor barcelonés Antonio Gálvez Alcaide, conserva la mayor parte de las rimas en cuaderna vía. En LOS DOS HERMANOS se constata la condenación por partida doble, se aprecia el mundo oscuro de lo que significa esta condena, así como los hilos que se mueven, desde el lado cristiano, por conseguir, pese a la dificultad que entraña, un alma cristiana.

La Celestina. Decimonoveno acto (texto adaptado al castellano moderno por Antonio Gálvez Alcaide)

La Celestina. Decimonoveno acto (texto adaptado al castellano moderno por Antonio Gálvez Alcaide)

Autor: Antonio Gálvez Alcaide

LA CELESTINA. DECIMONOVENO ACTO es la vigésima entrega de la adaptación al castellano moderno de LA CELESTINA, realizada por el escritor barcelonés Antonio Gálvez Alcaide. En LA CELESTINA. DECIMONOVENO ACTO se produce el fatídico final de Calisto, en el instante de estar disfrutando con su amante Melibea, en el huerto, de un incansable amor. No son pequeños los dulces sentimientos demostrados, ni pequeño el dramatismo que conlleva la terrible desgracia, muy desnuda en un desgarrado realismo.

La Celestina. Vigésimo acto (texto adaptado al castellano moderno por Antonio Gálvez Alcaide)

La Celestina. Vigésimo acto (texto adaptado al castellano moderno por Antonio Gálvez Alcaide)

Autor: Antonio Gálvez Alcaide

LA CELESTINA. VIGÉSIMO ACTO es la vigésima primera entrega de la adaptación al castellano moderno de LA CELESTINA, realizada por el escritor barcelonés Antonio Gálvez Alcaide. En LA CELESTINA. VIGÉSIMO ACTO se produce uno de los mayores y más emocionados lamentos de la literatura española. Melibea, a falta de su amante muerto, lleva a cabo una arrebatada acción. Debido al crudo realismo de sus argumentos, a su gran inteligencia, a su mayúscula sensibilidad, se llega a comprender, y casi a abrazar, la terrible acción que ejecuta.

El Buscón. Segunda parte, Capítulo 4 (texto adaptado al castellano moderno por Antonio Gálvez Alcaide)

El Buscón. Segunda parte, Capítulo 4 (texto adaptado al castellano moderno por Antonio Gálvez Alcaide)

Autor: Antonio Gálvez Alcaide

EL BUSCÓN. SEGUNDA PARTE, CAPÍTULO 4 es la undécima entrega de la adaptación al castellano moderno de EL BUSCÓN, realizada por es escritor barcelonés Antonio Gálvez Alcaide. En el capítulo 4 de la segunda parte de EL BUSCÓN, todo gira en torno al hospedaje y la relación de nuestro protagonista, Pablos, con su tío, que es verdugo en Segovia. Se refiere las visitas que tuvieron, y se trata la cobranza de la hacienda de Pablos, que ya aparece hecho un muchacho, así como la vuelta a Madrid, a la corte.

El Buscón. Segunda parte, Capítulo 3 (texto adaptado al castellano moderno por Antonio Gálvez Alcaide)

El Buscón. Segunda parte, Capítulo 3 (texto adaptado al castellano moderno por Antonio Gálvez Alcaide)

Autor: Antonio Gálvez Alcaide

EL BUSCÓN. SEGUNDA PARTE, CAPÍTULO 3 es la décima entrega de la adaptación al castellano moderno de EL BUSCÓN, realizada por es escritor barcelonés Antonio Gálvez Alcaide. En el capítulo 3 de la segunda parte de EL BUSCÓN, todo gira en torno a lo que nuestro personaje principal, Pablos, hizo en Madrid, y lo que le sucedió hasta llegar a Cercedilla, un pueblo cercano, de la sierra de Guadarrama, donde durmió.

El Buscón: Sobre cómo fue a la escuela y lo que en ella le sucedió (texto adaptado al castellano moderno por Antonio Gálvez Alcaide)

El Buscón: Sobre cómo fue a la escuela y lo que en ella le sucedió (texto adaptado al castellano moderno por Antonio Gálvez Alcaide)

Autor: Antonio Gálvez Alcaide

EL BUSCÓN: SOBRE CÓMO FUE A LA ESCUELA Y LO QUE EN ELLA LE SUCEDIÓ es la segunda entrega de la adaptación al castellano moderno de EL BUSCÓN, realizada por el escritor barcelonés Antonio Gálvez Alcaide. En EL BUSCÓN: SOBRE CÓMO FUE A LA ESCUELA Y LO QUE EN ELLA LE SUCEDIÓ se narra el choque tremendo del niño protagonista con la verdadera identidad de sus padres, así como lo más destacable de su ingreso en el colegio, su amistad con el hijo de un caballero y la idea clara, ya desde niño, de intentar ser un caballero, pese a sus orígenes, de los más bajos y repudiados.

La Celestina. Decimocuarto acto (texto adaptado al castellano moderno por Antonio Gálvez Alcaide)

La Celestina. Decimocuarto acto (texto adaptado al castellano moderno por Antonio Gálvez Alcaide)

Autor: Antonio Gálvez Alcaide

LA CELESTINA. DECIMOCUARTO ACTO es la decimoquinta entrega de la adaptación al castellano moderno de LA CELESTINA, realizada por el escritor barcelonés Antonio Gálvez Alcaide. En LA CELESTINA. DECIMOCUARTO ACTO Calisto y Melibea se ven frente a frente, en persona, cosa que no había ocurrido desde la primera accidentada secuencia del huerto, cuando se conocieron. La pasión amorosa, entre ellos, traspasa sus límites. Todo se ha cumplido, y seguirá cumpliéndose. Nada frena a Calisto, ni siquiera la muerte cercana de sus criados en un caso en el que él está relacionado. A Calisto sólo le importa su amada.

La Celestina. Decimotercer acto (texto adaptado al castellano moderno por Antonio Gálvez Alcaide)

La Celestina. Decimotercer acto (texto adaptado al castellano moderno por Antonio Gálvez Alcaide)

Autor: Antonio Gálvez Alcaide

LA CELESTINA. DECIMOTERCER ACTO es la decimocuarta entrega de la adaptación al castellano moderno de LA CELESTINA, realizada por el escritor barcelonés Antonio Gálvez Alcaide. En LA CELESTINA. DECIMOTERCER ACTO la muerte es el tema dominante. Queda patente, a través de un realismo descarnado, cómo quedan los cuerpos muertos de la vieja Celestina y de sus asesinos, Pármeno y Sempronio, los criados de Calisto. También puede medirse la ceguera de Calisto, que, frente al lamentable drama que toca a su “honra”, insiste en continuar adelante con los objetivos hacia su amor Melibea.

La Celestina. Sexto acto (texto adaptado al castellano moderno por Antonio Gálvez Alcaide)

La Celestina. Sexto acto (texto adaptado al castellano moderno por Antonio Gálvez Alcaide)

Autor: Antonio Gálvez Alcaide

LA CELESTINA. SEXTO ACTO es la séptima entrega de la adaptación al castellano moderno de LA CELESTINA, realizada por el escritor barcelonés Antonio Gálvez Alcaide. En LA CELESTINA. SEXTO ACTO la vieja alcahueta se encuentra con Calisto, en su casa, para darle noticia de su primera entrevista con la amada Melibea. Le explica todo lo que ha podido sacar de ella, e incluso le muestra un cordón que ella llevaba ceñido a su cintura. Calisto, como no podía ser de otra manera, idolatra la prenda de vestir, de una forma tan exagerada y tan empalagosa que Celestina tiene que llamarlo al orden.

La Celestina. Séptimo acto (texto adaptado al castellano moderno por Antonio Gálvez Alcaide)

La Celestina. Séptimo acto (texto adaptado al castellano moderno por Antonio Gálvez Alcaide)

Autor: Antonio Gálvez Alcaide

LA CELESTINA. SÉPTIMO ACTO es la octava entrega de la adaptación al castellano moderno de LA CELESTINA, realizada por el escritor barcelonés Antonio Gálvez Alcaide. En LA CELESTINA. SÉPTIMO ACTO la vieja alcahueta demuestra una vez más, sin el menor resquicio de dudas, cómo es capaz de manipular a los demás. Hace exactamente lo que su voluntad desea. Y lleva a su terreno, en este acto, su peligrosa propuesta al joven Pármeno, criado de Calisto. Y consigue sacar de la cama, para manipularla a su antojo, a la joven y bella Areúsa. El hecho de contemplar la inteligencia y la astucia, en su estado puro, siempre es un gozo para el lector.

La Celestina. Cuarto acto (texto adaptado al castellano moderno por Antonio Gálvez Alcaide)

La Celestina. Cuarto acto (texto adaptado al castellano moderno por Antonio Gálvez Alcaide)

Autor: Antonio Gálvez Alcaide

LA CELESTINA. CUARTO ACTO es la quinta entrega de la adaptación al castellano moderno de LA CELESTINA, realizada por el escritor barcelonés Antonio Gálvez Alcaide. En LA CELESTINA. CUARTO ACTO se produce el primer encuentro de la vieja alcahueta con la joven Melibea. Es admirable, literariamente, el retrato de la ira que posee a Melibea cuando la muchacha comprende el verdadero motivo de la irrupción de Celestina en su casa; así como el poder psicológico de la vieja frente a un carrusel de férreos insultos y desprecios hacia su persona.

Milagros de Nuestra Señora: Introducción. La casulla de san Ildefonso (texto adaptado al castellano moderno por Antonio Gálvez Alcaide)

Milagros de Nuestra Señora: Introducción. La casulla de san Ildefonso (texto adaptado al castellano moderno por Antonio Gálvez Alcaide)

Autor: Antonio Gálvez Alcaide

INTRODUCCIÓN. LA CASULLA DE SAN ILDEFONSO es la primera fracción de la adaptación al castellano moderno de MILAGROS DE NUESTRA SEÑORA, obra de Gonzalo de Berceo, poeta del siglo XIII. La adaptación al castellano moderno, realizada por el escritor barcelonés Antonio Gálvez Alcaide, conserva la mayor parte de las rimas en cuaderna vía. En MILAGROS DE NUESTRA SEÑORA: INTRODUCCIÓN. LA CASULLA DE SAN ILDEFONSO se refleja el inicio de esta sensible obra de Gonzalo de Berceo. En MILAGROS DE NUESTRA SEÑORA: INTRODUCCIÓN. LA CASULLA DE SAN ILDEFONSO aparecen la introducción que hace el poeta medieval y la primera narración de los milagros, que tiene como protagonista a un arzobispo que escribió sobre la virginidad de María, madre de Jesucristo.

La Celestina. Decimoquinto acto (texto adaptado al castellano moderno por Antonio Gálvez Alcaide)

La Celestina. Decimoquinto acto (texto adaptado al castellano moderno por Antonio Gálvez Alcaide)

Autor: Antonio Gálvez Alcaide

LA CELESTINA. DECIMOQUINTO ACTO es la decimosexta entrega de la adaptación al castellano moderno de LA CELESTINA, realizada por el escritor barcelonés Antonio Gálvez Alcaide. En LA CELESTINA. DECIMOQUINTO ACTO se desarrolla la intención, la trama de venganza de las muertes de Celestina, Pármeno y Sempronio. Parte de las primas, y prostitutas, Areúsa y Elicia, ambas amantes de los criados de Calisto. Este acto también es el acto del llanto, del desconsuelo. Elicia, que vivía con Celestina, a la que tenía por madre, le cuenta a su prima, con un tremendo realismo, las tres muertes.

La Celestina. Decimoséptimo acto (texto adaptado al castellano moderno por Antonio Gálvez Alcaide)

La Celestina. Decimoséptimo acto (texto adaptado al castellano moderno por Antonio Gálvez Alcaide)

Autor: Antonio Gálvez Alcaide

LA CELESTINA. DECIMOSÉPTIMO ACTO es la decimoctava entrega de la adaptación al castellano moderno de LA CELESTINA, realizada por el escritor barcelonés Antonio Gálvez Alcaide. En LA CELESTINA. DECIMOSÉPTIMO ACTO la prostituta Elicia, con argumentos muy razonables, decide terminar con el luto y el dolor hacia Celestina, Pármeno y Sempronio. Por otro lado, es testigo de cómo su prima Areúsa maneja los secretos de Sosia, uno de los criados de Calisto. Sosia queda a la altura de los asnos.

La Celestina. Octavo acto (texto adaptado al castellano moderno por Antonio Gálvez Alcaide)

La Celestina. Octavo acto (texto adaptado al castellano moderno por Antonio Gálvez Alcaide)

Autor: Antonio Gálvez Alcaide

LA CELESTINA. OCTAVO ACTO es la novena entrega de la adaptación al castellano moderno de LA CELESTINA, realizada por el escritor barcelonés Antonio Gálvez Alcaide. En LA CELESTINA. OCTAVO ACTO aparece ausente la vieja alcahueta, pero no así las consecuencias de sus manejos. De este modo, vemos cómo armonizan los dos criados de Calisto, en un principio enfrentados. Queda clara la conjuración de los criados contra su señor, bajo la firme batuta de la vieja bruja Celestina. Por otro lado, el lector vuelve a presenciar el hechizo que provoca el amor, al contemplar el carácter delirante de Calisto, convertido en una especie de piltrafa.

La Celestina. Duodécimo acto (texto adaptado al castellano moderno por Antonio Gálvez Alcaide)

La Celestina. Duodécimo acto (texto adaptado al castellano moderno por Antonio Gálvez Alcaide)

Autor: Antonio Gálvez Alcaide

LA CELESTINA. DUODÉCIMO ACTO es la decimotercera entrega de la adaptación al castellano moderno de LA CELESTINA, realizada por el escritor barcelonés Antonio Gálvez Alcaide. En LA CELESTINA. DUODÉCIMO ACTO se produce el primer encuentro entre Calisto y Melibea, como producto del arreglo de la medianera, de la vieja Celestina. Es un encuentro de voces, ya que ambos no pueden verse debido a la interposición de la puerta de la casa de la joven enamorada. Asistimos a la hipocresía de los criados de Calisto, que, armados, dicen haber guardado las espaldas de su señor, cuando en realidad salieron corriendo ante el primer imprevisto. El duodécimo acto también es el acto del terrible final de Celestina, una mujer tan magnética, con tanta vida e inteligencia que la obra, ya desde los inicios del siglo XVI, pasa a titularse con el nombre de su personaje secundario, LA CELESTINA, quizá el personaje secundario más relevante de la literatura española.

La Celestina. Noveno acto (texto adaptado al castellano moderno por Antonio Gálvez Alcaide)

La Celestina. Noveno acto (texto adaptado al castellano moderno por Antonio Gálvez Alcaide)

Autor: Antonio Gálvez Alcaide

LA CELESTINA. NOVENO ACTO es la décima entrega de la adaptación al castellano moderno de LA CELESTINA, realizada por el escritor barcelonés Antonio Gálvez Alcaide. En LA CELESTINA. NOVENO ACTO se reúnen como comensales Celestina, sus dos pupilas Areúsa y Elicia, y los criados de Calisto Sempronio y Pármeno. El constante y sorprendente “choque”de la obra vuelve a mantenerse asegurado. Así vemos la envidia de las dos jóvenes prostitutas sobre la belleza de la señora Melibea, en unas críticas con lenguas de doble filo; la violenta discusión de Elicia con su amado Sempronio; e incluso el acto sexual, a la mesa y a la vista de todos.

La Celestina. Tercer acto (texto adaptado al castellano moderno por Antonio Gálvez Alcaide)

La Celestina. Tercer acto (texto adaptado al castellano moderno por Antonio Gálvez Alcaide)

Autor: Antonio Gálvez Alcaide

LA CELESTINA. TERCER ACTO es la cuarta entrega de la adaptación al castellano moderno de LA CELESTINA, realizada por el escritor barcelonés Antonio Gálvez Alcaide. En LA CELESTINA. TERCER ACTO aparece un Sempronio completamente asustado por los planes que mantiene con la vieja Celestina, los de aprovecharse económicamente del amor de su amo Calisto. La espectacular energía de Celestina no se deja esperar, así como su finísima sensibilidad amorosa y lésbica, una energía capaz de conjurar al diablo y dejarlo en la mismísima palma de su mano, como así ocurre.

Coplas a la muerte de su padre (texto adaptado al castellano moderno por Antonio Gálvez Alcaide)

Coplas a la muerte de su padre (texto adaptado al castellano moderno por Antonio Gálvez Alcaide)

Autor: Antonio Gálvez Alcaide

La presente edición de las COPLAS A LA MUERTE DE SU PADRE, de Jorge Manrique, poeta castellano del siglo XV, es una adaptación al castellano moderno realizada por el escritor barcelonés Antonio Gálvez Alcaide. COPLAS A LA MUERTE DE SU PADRE no sólo es una sentida elegía de Jorge Manrique a la muerte del padre, sino un sentido choque entre dos mundos, el mundo medieval, representado por los Manrique, y el mundo prerrenacentista, que el poeta no se resiste a vituperar, dentro de un fondo en el que se enmarca claramente el violento siglo XV castellano.

El Buscón: Sobre cómo fue a un internado, siendo criado de don Diego Coronel (texto adaptado al castellano moderno por Antonio Gálvez Alcaide)

El Buscón: Sobre cómo fue a un internado, siendo criado de don Diego Coronel (texto adaptado al castellano moderno por Antonio Gálvez Alcaide)

Autor: Antonio Gálvez Alcaide

EL BUSCÓN: SOBRE CÓMO FUE A UN INTERNADO, SIENDO CRIADO DE DON DIEGO CORONEL es la tercera entrega de la adaptación al castellano moderno de EL BUSCÓN, realizada por el escritor barcelonés Antonio Gálvez Alcaide. En EL BUSCÓN: SOBRE CÓMO FUE A UN INTERNADO, SIENDO CRIADO DE DON DIEGO CORONEL se describen minuciosamente las penalidades del hambre que padecen los niños protagonistas en un internado regentado por un tal licenciado Cabra. El humor “negro” es la nota dominante, que no se detiene ni frente a la llegada de la muerte.

DON QUIJOTE DE LA MANCHA. CAPíTULOS ESCOGIDOS. Segunda parte. Capítulo 23 (texto adaptado al castellano moderno por Antonio Gálvez Alcaide)

DON QUIJOTE DE LA MANCHA. CAPíTULOS ESCOGIDOS. Segunda parte. Capítulo 23 (texto adaptado al castellano moderno por Antonio Gálvez Alcaide)

Autor: Antonio Gálvez Alcaide

DON QUIJOTE DE LA MANCHA. SEGUNDA PARTE. CAPÍTULO 23 refleja los acontecimientos de la cueva de Montesinos. Se titula así: SOBRE LAS COSAS ADMIRABLES QUE EL EXAGERADO DON QUIJOTE CONTÓ QUE HABÍA VISTO EN LA PROFUNDA CUEVA DE MONTESINOS, CUYA IMPOSIBILIDAD Y GRANDEZA HACEN QUE SE TENGA ESTA AVENTURA POR APÓCRIFA. DON QUIJOTE DE LA MANCHA. SEGUNDA PARTE. CAPÍTULO 23 es una fracción de DON QUIJOTE DE LA MANCHA. CAPÍTULOS ESCOGIDOS, que contiene un amplio recorrido de 22 capítulos, once por cada parte, toda una pieza que abarca el espíritu de la novela completa.

Últimos libros y autores buscados