Descargar Libros

El depósito más destacado de libros en PDF, EPUB y MOBI.

Experiencias de un traductor

Sinopsis del Libro

Libro Experiencias de un traductor

El titulo de este libro responde fielmente a su contenido, ya que en el se recogen mas de veinte articulos y conferencias que Valentin Garcia Yebra ha escrito a lo largo de su dilatada experiencia como traductor y como teorico de la traduccion, muchos de dificil acceso porque en su dia aparecieron en revistas especializadas o en volumenes colectivos. El origen y la condicion de los textos varian de uno a otro, lo que los hace autonomos en su lectura. A lo largo de las paginas de Experiencias de un traductor, los intereses de Garcia Yebra se ponen de manifiesto en trabajos en los que reflexiona sobre la traduccion en general y los obstaculos con los que se enfrenta, la traduccion literaria y especificamente la traduccion poetica, pero tambien sobre la responsabilidad del traductor como usuario de excepcion de su propia lengua y sobre la supuestamente facil intertraduccion hispano-portuguesa. La formacion de palabras y el neologismo, asi como la influencia del frances en el lenguaje cientifico espanol sirven de enlace con otra de las grandes lineas que recorren esta recopilacion de articulos, la de la terminologia, que se concreta en Sobre la formacion de terminos tecnicos, Formacion de terminos cientificos en espanol. Algunos problemas acentuales y morfologicos, Sobre terminos tecnicos del lenguaje medico, Cien borrones prosodicos en la terminologia cientifica espanola, y otros estudios. Un libro imprescindible para los traductores y tambien para quienes se interesan, en general, por el buen uso de nuestra lengua.

Ficha Técnica del Libro

Número de páginas 318

Autor:

  • Valentín García Yebra

Categoría:

Formatos Disponibles:

PDF, EPUB, MOBI

¿Cómo descargar el libro?

Aquí te presentamos diversas opciones para adquirir el libro.

Valoración

Popular

3.6

11 Valoraciones Totales


Biografía de Valentín García Yebra

Valentín García Yebra, nacido el 10 de diciembre de 1923 en la ciudad de Madrid, España, fue un destacado filólogo, traductor y académico español, reconocido por su amplio conocimiento y pasión por la lengua española. A lo largo de su vida, García Yebra se dedicó a la enseñanza y la difusión del idioma, así como a la traducción de importantes obras literarias del inglés al español.

Se graduó en la Facultad de Filosofía y Letras de la Universidad Complutense de Madrid, donde desarrolló un profundo interés por la lengua y la literatura. Tras completar sus estudios, comenzó a trabajar como profesor, labor que desempeñó con gran dedicación en varias instituciones educativas, contribuyendo a la formación de nuevas generaciones de estudiantes en el ámbito del español y la literatura.

García Yebra es especialmente conocido por su labor como traductor. A través de sus traducciones, logró hacer accesibles a un público hispanohablante obras de importantes autores de habla inglesa. Entre sus traducciones más destacadas se encuentran obras de autores como William Faulkner, Ernest Hemingway y Mark Twain. Su enfoque meticuloso y su respeto por el texto original le valieron el reconocimiento entre críticos y lectores, convirtiéndose en un referente en el ámbito de la traducción literaria.

Además de su trabajo como traductor, García Yebra también fue un prolífico autor de libros de gramática y lingüística, donde analizó y explicó diversos aspectos de la lengua española. Su obra más conocida es probablemente “Gramática aplicada al uso de la lengua española”, un texto esencial para estudiantes y profesionales del idioma. Este libro, que ha sido ampliamente utilizado en universidades y colegios, proporciona una visión clara y concisa de las reglas gramaticales, así como ejemplos prácticos que facilitan la comprensión.

Durante su carrera, Valentín García Yebra recibió varios premios y distinciones por su contribución a la lengua y la literatura. Su dedicación a la enseñanza y su amor por la lengua española lo llevaron a ser miembro de la Real Academia Española, donde participó activamente en la revisión y actualización de normativas lingüísticas. Su trabajo en la academia fue fundamental para promover el uso correcto del español y para fomentar la investigación en el campo de la lingüística.

García Yebra también se destacó en el ámbito de la divulgación cultural. A lo largo de los años, participó en numerosas conferencias y seminarios, compartiendo su conocimiento y experiencia con el público. Su estilo de enseñanza y su capacidad para comunicar conceptos complejos de manera clara y accesible hicieron de él un orador muy apreciado en el ámbito educativo.

En el campo de la crítica literaria, Valentín García Yebra aportó numerosas reflexiones sobre el papel de la traducción en la literatura. En sus ensayos, abordó la problemática de la fidelidad en la traducción y la importancia de interpretar el contexto cultural de las obras. Estas reflexiones han sido influyentes en el desarrollo de la teoría de la traducción y han sido objeto de estudio en cursos universitarios.

En resumen, Valentín García Yebra fue un auténtico defensor del idioma español y un pionero en la traducción literaria. Su legado perdura a través de sus obras, sus enseñanzas y su influencia en el ámbito académico y cultural. Falleció el 10 de enero de 2021, dejando tras de sí un importante legado en la filología y la literatura hispánica.

Más libros de la categoría Arte

Elementos del periodismo

Libro Elementos del periodismo

En la era de la revolución digital y la proliferación de nuevas plata-formas de comunicación, cualquier persona puede producir con-tenido informativo sobre un acontecimiento; periodistas y ciudadanos se encuentran cara a cara. Este libro pone énfasis en hablarle al público, no solo a los periodistas, nos acerca las herramientas que antes únicamente le pertenecían al gremio para conocerlas y entenderlas como un derecho y un deber que mejora la calidad de la información que todos comunicamos. Elementos del periodismo: Lo que los periodistas deben saber y el público debe esperar...

Lengua y emigración

Libro Lengua y emigración

"Lengua y emigración" constituye un análisis sociolingüístico del deterioro del español entre los jóvenes emigrantes de la segund ageneración en Alemania. Es un estudio empírico que se basa en los datos recogidos entre 27 jóvenes, emigrantes españoles de la segunda generación, residentes en Alemania. Los datos lingüísticos se analizan en función de la amplia serie de datos personales de los infomadores, siguiendo, principalmente, los supuestos teóricos de Andersen (1982) y Giles (1987). Este estudio representa un paso importante en la investigación sociolingüística de campo...

Gamificación en bibliotecas

Libro Gamificación en bibliotecas

Según el diseñador de juegos Jesse Schell, «un juego es una actividad para resolver problemas desde una aproximación lúdica». De eso trata la gamificación, de ponerse las gafas lúdicas y enfocar los problemas reales sin perder de vista que resolverlos debe ser una experiencia significativa y divertida. Tener en cuenta los juegos y la gamificación y optar por introducirlos en las bibliotecas, o en cualquier otra organización, es aplicar una actitud lúdica para que las personas aprendan, realicen y mantengan comportamientos que les ayuden a solucionar problemas o desafíos en...

Teleshakespeare

Libro Teleshakespeare

The series have starred in what is perhaps the most important cultural phenomenon of the 21st century. Not only for its narrative quality, but also for its ability to emotionally engage large global audiences. The Sopranos, The Wire, Lost, Mad Men, Breaking Bad, Game of Thrones, Stranger Things, Black Mirror or Euphoria are also fundamental works for understanding society, geopolitics or the creative industries of our time. There are only ten of the nearly two hundred series analyzed by the cultural critic Jorge Carrión in this book. To the essay published for the first time in 2011, which...

Libros Recomendados 2025



Últimas Búsquedas


Categorías Destacadas